Hallo Deutschland, hier bin ich….

Hallo Deutschland, hier bin ich….

De export moet Nederland definitief uit de crisis helpen. Althans, zo wordt vaak door de politiek beweerd. En natuurlijk kijkt dan iedereen naar Duitsland. Een aangrenzend land met een hoge bevolkingsdichtheid, een goed draaiende economie én, niet onbelangrijk, nog veel maakindustrie. Daarbij lijken we wat cultuur veel op elkaar en valt het met de taal ook nog wel mee. Kortom: we vertalen onze website, gaan naar een beurs en markt ligt aan onze voeten. Deutschland, hier bin ich…

Maar is dit wel zo makkelijk als iedereen denkt? Ja en nee. Bedrijven vergissen zich er vaak in, hoe groot het cultuurverschil is. Duitsers denken wezenlijk anders dan wij denken. En de omgangsvormen lijken in de verste verte niet op die van de Nederlanders. Hoe komt dan toch dat we denken dat het allemaal wel meevalt? Dat komt, omdat het zoveel op Nederland lijkt! Dezelfde soort wegen, min of meer dezelfde keuken, over grote delen van het land hetzelfde landschap en ook het klimaat is te vergelijken met dat in Nederland. Voeg dat bij het feit, dat we de taal op zich wel prima kunnen verstaan en we denken dat het zakendoen in beide landen hetzelfde is.

Duitsers zijn kwaliteitsbewust. Niet voor niets, worden de Duitse auto’s geroemd om hun kwaliteit en degelijkheid. Maar vaak niet erg spannend. Zoals de frivolere Fransen en Italianen. Dit kwaliteitsbewustzijn brengt echter ook met zich mee, dat men wat conservatief ingesteld is. Waarom zou men producten van een goede kwaliteit en met een hoge betrouwbaarheid moeten vernieuwen? Het werkt toch goed? Deze eigenschap betekent echter, dat men niet zo maar open staat voor nieuwe en innovatieve producten, zeker niet uit het buitenland. Dat moet de Nederlandse bedrijven duidelijk zijn, voordat ze hun product in Duitsland aanbieden. Dat is echt anders dan bij ons.

In Nederland is Engels zowat een tweede taal geworden. Iedereen spreekt het en dus zien we dat onze taal aan het “verengelsen” is. Engels termen worden niet meer in het Nederlands vertaald en brochures lezen we steeds meer in het Engels. Engels is de wereldtaal en wij als handelsnatie spreken die dus ook. Dat ligt in Duitsland toch echt anders. Neem bijvoorbeeld de televisieprogramma’s. Alle Engelse en Amerikaanse films en series worden nasynchroniseert. Voor Engelse termen worden Duitse woorden gebruikt. Neem alleen al onze beider favoriete sport, het voetbal. Corner is Ecke, penalty is Elfmeter en een goal noemen ze gewoon Tor. Zo diep zit de behoefte om de Duitse taal te gebruiken. Dus gewoon op een Duitse beurs gaan staan met een Engelse folder gaat echt niet werken!

Praat van te voren in ieder geval met iemand die de cultuur, de taal en de manier van zakendoen in Duitsland kent. Het is eigenlijk helemaal niet moeilijk, als je maar weet hoe! Daarbij zijn Duitsers enorm trouwe klanten die zich keurig aan afspraken houden. Na 30 dagen betalen? Is na 30 dagen betalen! Maar ook: leverdatum is leverdatum! En het product is conform de offerte. Er ligt een enorme markt open, en de Nederlanders staan in hoog aanzien bij de Duitsers. Je moet alleen de juiste manier vinden om ze te benaderen. Met de goede adviezen en een gedegen voorbereiding ligt de Duitse markt straks voor u open.
Deutschland: wir kommen!

Een keer sparren over straks?

Wil je weten of ik iets voor jou kan betekenen? Neem dan vrijblijvend contact met mij op.